14 novembre 2008
Apprendre le Wolof
Alphabet et prononciation
Consonnes
Bilabiale | Labio- dentale | Labio- vélaire | Alvéolaire | Palatale | Vélaire | Uvulaire | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Occlusive | p b | t d | c j | k g | q | ||
Nasale | m | n | ñ | ŋ | |||
Prénasalisées | mp mb | nt nd | nc nj | nk ng | nq | ||
Roulée | r | ||||||
Fricative | f | s | x | ||||
Spirante | w | y | |||||
Latérale | l |
Dans l'orthographe du wolof, une suite de deux consonnes identiques correspond à une géminée. Toutes les occlusives, nasales et latérales peuvent être géminées. Il faut cependant noté que le q est toujours géminé bien que noté comme une consonne simple.
Voyelles
Antérieure | Centrale | Postérieure | |
---|---|---|---|
Fermée | i | u | |
Mi-fermée | é | ó | |
Moyenne | ë | ||
Mi-ouverte | e | o | |
Ouverte | a |
Dans l'orthographe du wolof, une suite de deux voyelles identiques correspond à une voyelle longue. Le à correspond à un aa (a long) devant une prénasalisée ou une géminée.
Exemples
Pays d'Europe en wolof
Mot | Traduction | Prononciation standard (en API) |
---|---|---|
sable | suuf s- | su:f |
ciel | asamaan s- | asama:n |
eau | ndox m- | n͜dɔx |
feu | safara s- | safara |
homme | gόor g- | go:r |
femme | jigéen j- | ɟige:n |
manger | lekk | lɛkk |
pain | mburu m- | m͜buru |
coureur de jupon | say-say | sajsaj |
boire | naan | na:n |
grand | mag | mak |
petit | tuuti | tu:ti |
toilettes | wanag w- | wanak |
nuit | guddi g- | guddi |
jour | bés b- (nombre) ou bëccëg b- (durée) | bes / bəccək |
Français | Wolof | Traduction littérale | Prononciation standard (en API) |
---|---|---|---|
Ça va ? | Na nga def? | nan͜gadɛf | |
Ça va bien. | Maa ngi fi (rekk). | Je suis là (seulement). | ma:n͜gifirɛkk |
Avez-vous la paix ? | Yaa ngi ci jàmm? | ja:n͜giciɟa:mm | |
Paix seulement, grâce à Dieu | Jàmm rekk, Alxamdulilaay | ɟa:mmrɛkkalxamdulila:j | |
Y a-t-il du pain ? | Ndax mburu am na? | n͜daxm͜buruamna | |
Il y en a. | Am na. | amna | |
Il n'y en a pas. | Amul. | amul | |
Comment va la famille ? | Naka sa waa kër? ou Ana waa kër ga? | Comment va la famille ? | nakasawa:kər ou anawa:kərga |
La paix est avec elle. | Mu ngi ci jàmm. | mun͜giciɟa:mm | |
Combien ? | Ñaata? | ɲa:ta | |
C'est cher. | Dafa seer/jafe. | dafasɛ:r / dafaɟafɛ | |
Réduisez le prix. | Wàññi ko. | wa:ɲɲikɔ | |
Merci | Jërëjëf | ɟərəɟəf | |
Nous le partageons. | Ñoo ko bokk. | ɲɔ:kɔbɔkk | |
Oui | Waaw | wa:w | |
Non | Déedéet | de:de:t | |
J'ai faim. | Dama xiif. | damaxi:f | |
J'ai soif. | Dama mar. | damamar | |
Je suis fatigué(e). | Dama sonn. | damasɔnn | |
Bon matin | Jàmm nga fanaan? | Avez-vous passé(e) la nuit en paix ? | ɟa:mmn͜gafana:n |
Oui, merci | Jàmm rekk, Alxamdulilaay | Paix seulement, grâce à Dieu | ɟa:mmrɛkkalxamdulila:j |
Bon matin / Comment allez-vous ? (ce matin) | Naka suba si? | Comment va le matin ? | nakasubasi |
Ça va bien. (ce matin) | Suba saa ngi nii (rekk). | Le matin est là (seulement). | subasa:n͜gini: |
À tout à l'heure | Ba ci kanam | bacikanam | |
À la prochaine | Ba beneen (yoon) | babɛnɛ:n | |
Allez en paix. | Jàmm ag jàmm | Paix et paix | ɟa:mmakɟa:mm |
J'ai assez mangé merci | Suur naa jërëjëf | su:rna:ɟərəɟəf | |
Mon ami | Sama xarit | samaxarit | |
Je voudrais manger du riz au poisson | Dama bëgg lekk ceebu jén | damabəgglɛkkcɛ:buɟen | |
Je voudrais boire de l'eau | Dama bëgg naan ndox | damabəggna:n͜dɔx | |
Demain | Suba | suba | |
À demain | Ba suba | basuba | |
Si Dieu le veut | Bu soobee Yàlla | busɔ:bɛja:lla | |
Je t'aime | Nob na la ou Da ma la nob | nɔpnala ou damalanɔp | |
Laissez moi | Bàyyi ma | ba:jjima | |
Pardonne moi, excuse moi | Baal ma | ba:lma | |
C'est quoi ça ? | Li Lan la? | lilanla |
Extrait de Wikipédia
Publicité
Commentaires
F
C
M
M
M